Quelques deux douzaines de chansons traduites de l’Allemand par Bob Claessens et ornées de quatre lithographies dessinées et rehaussées à la main par Henri van Straten; se trouve à Paris, chez André Delpeuch, Libraire-Editeur 61, rue de Babylone (7°); 1927 Opdracht op schutblad van Bob Claessens aan Léon Bazalgette: - Pour Léon Bazalgette de tout coeur Bob Claessens - Omslaglino ontbreekt, papieren (vergé) noodband met achteraan bijgevoegd een verso gekleurd schutblad; 44p. 270x185mm. De litho’s zijn handgekleurd, bij 3 is in potlood een titel bijgeschreven (Van Sraten?, Claessens?): 1 Ceuille la Rose avant q’elle ne se fâne, 2 Chanson de route, 3 - , 4 Tentation. Een editie van 50 genummerde en 7 buiten de handel A-G. Dit is ex. 8/50 van de Franse vertaling van het in Duitsland verboden debuut van de auteur. Ref. Raskin p. 171
- (Peter) Paul Althaus (Munster 1892 - Munchen 1965) is een Duitse schrijver. Na WO I start hij met zijn broer een inzamelpunt voor oorlogsgoederen dat een ontmoetingsplaats wordt voor jonge kunstenaars en schrijvers. Hij houdt zich naast verdere studies bezig met theater en geeft tijdschriften uit. Hij werkt van 1916 tot 1933 voor het tijdschrift Simplicissimus van Albert Langen. Zijn eerste dichtbundel ‘Jack der Aufschlitzer’ verscheen in 1924 maar werd verboden omwille van de ‘aanstootgevende’ afbeeldingen van Rudolf Schlichter (1890 - 1955).
- Henri Van Straten (Antwerpen 1892-1944) is een Belgisch kunstenaar, zeer gerenommeerd omwille van zijn grafisch expressionistisch werk.
- Bob (Frans Maria) Claessens (Antwerpen 1901- Orchimont 1971) was een Belgisch advocaat, fervent kunstliefhebber en criticus. Hij vertaalde Pallieter (Felix Timmermans) en Max Havelaar (Multatuli) naar het Frans en schreef enkele toneelstukken. Medeoprichter van het tijdschrift Lumière. Ref.4
- Maurice Léon Bazalgette (Paris 1873-1923) Is een Franse schrijver, literair criticus, biograaf en vertaler. In 1905 ontmoette hij via Emile Verhaeren Stefan Zweig. In ‘Le Monde d’hier, Souvenirs d’un Européen’, getuigt Zweig uitvoerig van hun vriendschap: ‘C’est seulement dans l’amitié spirituelle avec les vivants que l’on pénètre les vraies relations entre le peuple et le pays ; tout ce qu’on observe du dehors reste une image inexacte et prématurée. De telles amitiés me furent accordées, et la meilleure de toutes avec Léon Bazalgette.’
>>>>. Français
Dédicace sur la page de garde de Bob Claessens à Léon Bazalgette: ‘- Pour Léon Bazalgette de tout coeur Bob Claessens - ‘
44p.; 27x 8,5 cm; Lino de couverture est manquant, reliure d’urgence en papier (vergé) avec une page de garde colorée attachée à l’arrière. Les lithographies sont colorées à la main( crayon de couleur). Un titre a été ajouté au crayon à 3 lithographies (Van Straten?, Claessens?): 1 Ceuille la Rose avant q’elle ne se fâne, 2 Chanson de route, 3 - , 4 Tentation.
Une edition de 50 exemplaires numérotés de 1 à 50, en plus 7 exemplaires hors commerce (A-G).
Notre exemplaire est 8/50.
Ref. Raskin p. 171
- (Peter) Paul Althaus (Munster 1892 - Munchen 1965) est un écrivain allemand. Après la Première Guerre Mondiale, lui et son frère ont ouvert un point de collecte d’articles de guerre qui est devenu un lieu de rencontre pour les jeunes artistes et écrivains. Outre ses études ultérieures, il est impliqué dans le théatre et publie des magazines. De 1916 à 1933, il travaille pour le magazine Simplicissimus d’Albert Langen. Son premier recueil de poèmes ‘Jack der Auflschlitzer’ parut en 1924 mais fut interdit en raison des images ‘choquantes’ de Rudolf Schlichter (1890-1955).
- Henri Van Straten (Antwerpen 1892-1944) est un artiste belge, très réputé pour son travail expressionniste graphique.
- Bob ( Frans Maria) Claessens (Anvers 1901- Orchimont 1971) était un avocat belge et un passionné d’art et critique. Il a traduit Pallieter (Felix Timmermans) et Max Havelaar (Multatulli) en français et a écrit plusieurs pièces de théâtre. Co-fondateur de la revue Lumière. Ref.4
- Maurice Léon Bazalgette (Paris 1873-1923) est un écrivain, critique littéraire, biographe et traducteur français.
En 1905, par l’intermédiaire d’Emile Verhaeren, il fit la connaissance de Stefan Zweig. Dans ‘Le Monde d'hier. Souvenirs d'un Européen’, Zweig témoigne longuement de leur amitié : ‘C’est seulement dans l’amitié spirituelle avec les vivants que l’on pénètre les vraies relations entre le peuple et le pays ; tout ce qu’on observe du dehors reste une image inexacte et prématurée. De telles amitiés me furent accordées, et la meilleure de toutes avec Léon Bazalgette.’
>>>> English
Dedication on the flyleaf of Bob Claessens to Léon Bazalgette: - Pour Léon Bazalgette de tout coeur Bob Claessens –
Cover lino is missing, paper (vergé) emergency binding with a reverse colored flyleaf attached at the back; 44p. 270x185mm.
The lithographs are hand-colored, a title is added in pencil at 3 (Van Straten?, Claessens?): 1 - Ceuille la Rose avant q’elle ne se fâne, 2 – Chanson de route, 3 -, 4 – Tentation.
An edition of 50 numbered and 7 non commercial A-G.
This is ex. 8/50 of the French translation of the author’s banned debut in Germany.
Ref. Raskin p. 171
- (Peter) Paul Althaus (Munster 1892 - Munchen 1965) is a German writer. After WW I, he and his brother started a collection point for war goods that became a meeting place for young artists and writers. Besides further studies he is involved in theater and publishes magazines. From 1916 to 1933 he works for Albert Langen’s Simplicissimus magazine. His first collection of poems ‘Jack der Aufschlitzer’ (Jack the Ripper) appeared in 1924 but was banned because of the ‘shocking’ images of Rudolf Schlichter (1890-1955).
- Henri Van Straten (Antwerpen 1892-1944) is a Belgian artist, very renowned for his graphic expressionist work.
- Bob (Frans Maria) Claessens (Antwerp 1901- Orchimont 1971) was a Belgian lawyer, avid artlover and critic. He translated Palieter (Felix Timmermans) and Max Havelaar (Multatulli) into French and wrote a few plays. Co-founder of Lumière magazine. Ref.4
- Maurice Léon Bazalgette (Paris 1873-1923) is a French writer, literary critic, biographer and translator. In 1905 he met Stefan Zweig trough Emile Verhaeren. In ‘Le Monde d’hier, Souvenirs d’un Européen’, Zweig testifies extensively to their friendship: ‘C’est seulement dans l’amitié spirituelle avec les vivants que l’on pénètre les vraies relations entre le peuple et le pays ; tout ce qu’on observe du dehors reste une image inexacte et prématurée. De telles amitiés me furent accordées, et la meilleure de toutes avec Léon Bazalgette’.